時(shí)間:2026-02-03 22:17:21編輯:浮泊涼
泉眼無(wú)聲惜細(xì)流,樹(shù)陰照水愛(ài)晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
楊萬(wàn)里《小池》作品翻譯:
泉眼悄然無(wú)聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹(shù)蔭倒映水面是喜愛(ài)晴天和風(fēng)的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。

楊萬(wàn)里《小池》詩(shī)歌作品賞析:
此詩(shī)是一首清新的小品。一切都是那樣的細(xì),那樣的柔,那樣的富有情意。它句句是詩(shī),句句如畫(huà),展示了明媚的初夏風(fēng)光,自然樸實(shí),又真切感人。這首詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)泉眼、一道細(xì)流、一池樹(shù)陰、幾支小小的荷葉、一只小小的蜻蜓,構(gòu)成一幅生動(dòng)的小池風(fēng)物圖,表現(xiàn)了大自然中萬(wàn)物之間親密和諧的關(guān)系。
開(kāi)頭“泉眼無(wú)聲惜細(xì)流,樹(shù)陰照水愛(ài)晴柔”兩句,把讀者帶入了一個(gè)小巧精致、柔和宜人的境界之中,一道細(xì)流緩緩從泉眼中流出,沒(méi)有一點(diǎn)聲音;池畔的綠樹(shù)在斜陽(yáng)的照射下,將樹(shù)陰投入水中,明暗斑駁,清晰可見(jiàn)。